2018年3月26日 星期一

「answer your calling.」


「answer your calling.」不是叫你去回電話!8個外國人常用的生活英文,別再誤解了

英文表達選錯字問題,最常發生在「動詞」,動詞是一個句子的靈魂,老美在講某些生活用語時,會突發奇想地用一些特別的動詞,使表達更傳神、更有力,擁有一顆「中文腦」的你,很難想到這些特殊字。

不信的話,請試試以下三道題目:
1. 請幫我代墊一百元。 Could you _______ me a hundred dollars?
2. 停止跟蹤我! Stop _______ me!
3. 你一定是用腦過度了。 You must have _______ your brains.

你的答案是不是像這樣:
1.Could you cover/lend me a hundred dollars.
2.Stop following me!
3.You must have overused your brains.

正確答案如下:

1.Could you spot me a hundred dollars?
cover當動詞時有「頂替」或「掩護」的意思,可以說:Could you cover me? 但通常不會在句子後面加上金額。代墊錢最好的說法是spot,有一種用聚光燈來特別關注、照顧某人的感覺。

2.Stop hounding me!
follow是「跟隨」的意思,例如:He leads; we follow.(他帶路;我們跟隨。)至於帶點緊迫盯人味道的「跟蹤」,應該用hound,就像狗跟著主人一樣,亦步亦趨。

3.You must have overtaxed your brain.
納稅就像用腦一樣,不可過度,否則就會負擔太重、造成傷害,老美用 overtax來表示「用腦過度」,既有趣又傳神。 再看一個例子: Learning a new language is taxing. 學新語言是很費力的。

如果用中文直覺思考,一定會誤解的8個生活用詞
1.You think you will win the lottery? Fat chance!

fat是「胖」或者「多、大量」的意思,若你用顆「中文腦」直譯fat chance,必定以為fat chance是指機會很大,但恰恰相反,它是指「機會渺茫」,甚至是「想都別想」,fat反而變成了slim!請感受一下說話者的語氣,是不是帶點嘲笑與譏諷?

2.My girlfriend wants to leave me, but I don't think I love her. So big deal!

big是「大」的意思,如果不注意語氣,你會知道big deal是指「小事情、沒什麼了不起」嗎?許多口語短句乍看是正面意思,但其實是用來作反語,留心語氣能夠幫助你作判斷。

3.Jessica is living on easy street. So she can afford to pay such a price.

我們看到easy的第一個反應,往往是將它解釋為「容易的」。但easy還有許多其他意思,像是寬裕的、寬容的、自在的、大方的…等等。若你有感受到說這句話的人,語氣中的羨慕或嫉妒,就會猜到這裡的easy該解釋為「手頭寬裕的」。

4.The movie is pretty slow.
電影又不會走路,為何說它slow?

這裡的slow可不是「慢」的意思,就像前述的easy,slow也有很多意思,這裡是步調慢,比較悶一些。

5.He has never given me any shit.
X 他從未給我任何大便。
O 他從未對我抱怨。
這是美國人常講的一句俚語,也可以這樣用:Don't give me that shit. 別對我抱怨/別發洩在我身上。

6.I'm playing a waiting game.
X 我在玩等待遊戲。
O 我打算伺機而動。
如果你問老美一個嚴肅問題,對方回答play a waiting game,請記得那是指「伺機而動的策略」,別誤以為對方在敷衍你、想打太極拳。

7.You should answer your calling.
X 你該回覆你的電話。
O 你該發揮你的天賦。
如果老美對你說這句話,多半是在肯定你在某個領域有天賦異稟,並非要求你去回覆電話喔! calling在這裡指的是「專業技能或使命」。

8.This building is no great shakes.
X 這棟建築沒有大震動。
O 這棟建築沒什麼特別。
shake是「震動、搖動、握手」之意,而no great shakes這句常見用語跳脫了這個字義,意指「平凡無奇、沒什麼了不起的事」。

原文網址: https://www.managertoday.com.tw/dictionary/cond/52133
出自《經理人》

沒有留言:

張貼留言

「answer your calling.」

「answer your calling.」不是叫你去回電話!8個外國人常用的生活英文,別再誤解了 英文表達選錯字問題,最常發生在「動詞」,動詞是一個句子的靈魂,老美在講某些生活用語時,會突發奇想地用一些特別的動詞,使表達更傳神、更有力,擁有一顆「中文腦」的你,很難想到這些...