1. He has never given me any shit.
X 他從未給我任何大便。
O 他從未對我抱怨。
2. I'm playing a waiting game.
X 我在玩等待遊戲。
O 我打算伺機而動。
3. You should answer your calling.
X 你該回覆你的電話。
O 你該發揮你的天賦。
4. This building is no great shakes.
X 這棟建築沒有大震動。
O 這棟建築沒什麼特別。
5. I really put my foot in it.
X 我真的有把腳放進去。
O 我真是不得體。
6. Don't complain to me about the noise; you're barking up the wrong tree.
X 對我抱怨噪音,你找錯樹來說了。
O 對我抱怨噪音,你找錯對象了。
原文網址: https://www.managertoday.com.tw/dictionary/cond/53073
出自《經理人》
2018年3月18日 星期日
訂閱:
張貼留言 (Atom)
「answer your calling.」
「answer your calling.」不是叫你去回電話!8個外國人常用的生活英文,別再誤解了 英文表達選錯字問題,最常發生在「動詞」,動詞是一個句子的靈魂,老美在講某些生活用語時,會突發奇想地用一些特別的動詞,使表達更傳神、更有力,擁有一顆「中文腦」的你,很難想到這些...
-
1. 請把車停在路邊。 (X) Please stop your car along the road.(中式思考這樣說) (O) Please pull over (the road). 2. 我(電話)找不到她。 (X) I can't find her.(中式思考這樣...
-
crash 借睡一晚 crash 這個字本身有「衝撞、墜毀、倒下」之意,後來衍伸成為「借住一晚、借睡一晚」的意思。 It’s kind of late already. I think I’m just going to crash at Joe’s tonight. 我想...
-
1. 甜度(sweetness level) regular sugar > less sugar > half sugar > quarter sugar > sugar-free 2. 冰塊多少(amount of ice) Regular ...
沒有留言:
張貼留言