2018年3月18日 星期日

playing a waiting game

1. He has never given me any shit.

X 他從未給我任何大便。
O 他從未對我抱怨。

2. I'm playing a waiting game.

X 我在玩等待遊戲。
O 我打算伺機而動。

3. You should answer your calling.

X 你該回覆你的電話。
O 你該發揮你的天賦。

4. This building is no great shakes.

X 這棟建築沒有大震動。
O 這棟建築沒什麼特別。

5. I really put my foot in it.

X 我真的有把腳放進去。
O 我真是不得體。

6. Don't complain to me about the noise; you're barking up the wrong tree.

X 對我抱怨噪音,你找錯樹來說了。
O 對我抱怨噪音,你找錯對象了。

原文網址: https://www.managertoday.com.tw/dictionary/cond/53073
出自《經理人》

沒有留言:

張貼留言

「answer your calling.」

「answer your calling.」不是叫你去回電話!8個外國人常用的生活英文,別再誤解了 英文表達選錯字問題,最常發生在「動詞」,動詞是一個句子的靈魂,老美在講某些生活用語時,會突發奇想地用一些特別的動詞,使表達更傳神、更有力,擁有一顆「中文腦」的你,很難想到這些...